Coucou, c’est Beren.
(こんにちは、ベレンです。)
Aujourd’hui, je vais vous parler du ménage et l’entretien de la maison en France.
(今日は、フランス家庭の家事と家のメンテナンスについてお話ししていこうと思います。)
Il y a quelques difference avec le Japon.
(日本とはいくつか違う点があります。)
Je pense qu’en France, rares sont les foyers où l’on passe l’aspirateur tous les jours.
(フランスでは、毎日掃除機をかける家族は珍しいです。)
Et de même, pour le linge, à moins d’avoir une famille nombreuse, on fait plutôt une machine tous les deux ou trois jours.
(同じように、洗濯に関しても、大家族でなければ、2、3日に一回洗濯機を回します。)
Et parfois, une fois par semaine pour les célibataires.
(独身家庭なら、1週間に一回程度です。)
Par contre, il reste encore en France de nombreux parquets en bois véritable en ville.
(逆に、フランスの街には、本物の木のフローリングが残っています。)
Et on cire donc régulièrement ces parquets en bois ainsi que des meubles anciens en bois.
(古い木の家具と同じように、木のフローリングにも定期的にワックスがけをします。)
Ça fait brier le bois, et on aiment beaucoup ça.
(ワックスがけをすると、木がピカピカになります。フランス人はこれが大好きです。)
Mais bien sûr, ce n’est pas dans toutes les familles, et ce n’est pas dans les studios d’étudiant.
(しかし、もちろんこれは全ての家庭ではありません。一人暮らしの学生はやってないと思います。)
En général, il n’y a pas de parquet dans la cuisine à cause de l’eau et donc on passe la serpillère dans la cuisine.
(一般的には、キッチンでは水を使うので、フローリングではないので、雑巾がけをします。)
Les hommes français partagent les tâches ménagères mais ils s’occupent surtout des courses et de la cuisine plutôt que de passer l’aspirateur.
(フランス人の男性は家事を分担します。しかし、掃除機をかけるよりも、買い物と料理をすることが多いです。)
Et au Japon, est-ce que les tâches ménagères sont réparties également entre les hommes et femmes?
(日本では、家事は男性と女性で分けられていますか?)
*日本語訳は意訳です。